هَٰذَا بَيَانٌ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَمَوْعِظَةٌ لِلْمُتَّقِينَ |
ARAPÇA LATİN |
Hâzâ beyânun lin nâsi ve huden ve mev’ızatun lil muttekîn(muttekîne). |
|
DİYANET İŞLERİ |
Bu (Kur’an), insanlar için bir açıklama, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar için bir hidayet ve bir öğüttür. |
|
DİYANET VAKFI |
Bu (Kur´an), bütün insanlığa bir açıklamadır; takvâ sahipleri için de bir hidayet ve bir öğüttür. |
|
ELMALILI SADE |
İşte bu, bütün insanlar için bir açıklama ve özellikle korunacak takva sahipleri için bir hidayet ve öğüttür. |
|
ÖMER NASUHI BİLMEN |
İşte bu nâs için bir beyandır, ve muttakîler için de bir hidâyettir, bir nasihattır. |
|
FİZİLALİL KURAN |
Bu Kur´an, insanlara yönelik bir açıklama, takvalılar için bir doğru yol kılavuzu, bir öğüttür. |
|
ABDÜLBAKİ GÖLPINARLI |
Bu, insanlara açıklamadır ve sakınanları doğru yola sevk etmedir, öğüttür onlara. |
|
İBN-İ KESİR |
Bu; insanlar için bir açıklama, müttakiler için de bir hidayet, bir öğüttür. |
|
TEFHİMÜL KURAN |
Bu (Kur´an), insanlar için bir beyan, sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
|
BEKİR SADAK |
Bu Kuran, insanlara bir aciklama, sakinanlara yol gosterme ve bir oguttur. |
|
CELAL YILDIRIM |
İşte bu (haberleri) insanlar için bir açıklama, (Allah´tan saygı dolu bir gönülle) korkup kötülüklerden sakınanlar için doğru yolu gösterme ve bir öğüttür. |
|
HASAN BASRİ ÇANTAY |
Bu (Kuran) insanlar için bir beyandır, (fenâlıkdan) sakınanlar için de bir hidâyet bir öğüddür. |
|
ALİ FİKRİ YAVUZ |
İşte Kur’ân-ı Kerimde olan bu kıssalar (vak’alar), bütün insanlar için hak sözü açıklamadır ve Allah’dan korkanlar için de bir öğüttür. |
|
ALİ BULAÇ |
Bu (Kur´an) insanlar için bir beyan sakınanlar için de bir hidayet ve öğüttür. |
|